==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ཀྱི་ལས་བྱང་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ཀྱི་ལས་བྱང་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལསཿ གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ཀྱི་ལས་བྱང་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔
བདག་འདྲ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ངས༔ གནོད་སྦྱིན་རྫོང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ རང་གི་སྒྲུབ་པ་རང་གིས་བྱས༔ ཁྱད་པར་གངས་ཅན་རི་ལྗོངས་འདིར༔ ཡང་གསང་སྒྲུབ་པ་མང་སྦས་ཀྱང༔ འདི་ནི་སྙིང་གི་ནང་གི་ཡང་སྙིང་མིན་རེ་ཀན༔ དཔེར་ན་སྙིང་ཁྲག་དངོས་དང་མཚུངས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་འདུས་པའི་མཆོག༔ དཔལ་ཆེན་ཀུན་འདུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ བདེར་གཤེགས་འདུས་པའི་གསང་སྒྲུབ་འདི༔ མ་འོངས་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཀུན༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་སུས་བླངས་པ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བ་དང༔ ཁྱད་པར་རྒྱལ་བསེན་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་དང༔ འཇིག་རྟེན་ལོག་གཤེད་བདུད་རིགས་མ་ལུས་ཀུན༔ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ཞིང་བྲན་དུ་ཁོལ༔ བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་བྱེད་པར་འགྱུར༔ མངོན་སངས་རྒྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་གང་ཟག་ཀུན༔ སྐད་ཅིག་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་ནི༔ དཔལ་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔ རིག་འཛིན་ས་ལ་མ་འགོད་ན༔ པདྨ་ང་ཡིས་ཕྱི་རབས་སྐལ་ལྡན་བསླུས་པ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་ཉམས་སུ་ལོངས་ཤིག་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་ཀུན༔ འོན་ཀྱང་དུས་ངན་སེམས་ཅན་ལས་ངན་དབང་ཆེ་བས༔ སྦྱངས་པ་སྔོན་སོང་སྐལ་ལྡན་རེ་འགའ་ཙམ་རེ་མ་གཏོགས་པ༔ འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་སྐྱེས་བུ་ཤིན་ཏུ་དཀའ༔ དཔེར་ན་མེ་ཏོག་ཨུ་དུམ་ཝཱ་ར་དག་དང་མཚུངས༔ ཡང་ཟབ་
འདི་ཉིད་འཕྲད་པའི་སྐྱེས་བུ་ཤིན་ཏུ་དཀོན༔ དཔེར་ན་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་དག་དང་མཚུངས༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་མཆོད་སུས་བྱེད་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ང་ཉིད་དངོས་ཡིན་པདྨའི་བཀའ༔ འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བ་དང༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང༔ ཚེ་འདིར་རིག་འཛིན་ས་ལ་འགོད་འདོད་ན༔ སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་ལོངས༔ སྙིང་ཐིག་འདི་འདྲ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་དཀོན༔ བདེན་རྫུན་ལག་ཏུ་ལོངས་དང་གསལ༔ དཀོན་

【汉语翻译】
正法化身心髓中，名为咕噜多吉卓勒的事业仪轨，觉持降魔金刚甚深心髓。降魔金刚。
正法化身心髓中，名为咕噜多吉卓勒的事业仪轨，觉持降魔金刚甚深心髓。降魔金刚。
正法化身心髓中：名为咕噜多吉卓勒的事业仪轨，觉持降魔金刚甚深心髓安住。
如我降魔金刚者，于夜叉堡之尸林中，自之修法自所作，尤其雪域此山间，虽藏众多胜秘密修，然此乃心内之心要，譬如真如心血同。三世一切善逝之，身语意功德事业一切之，本体合一之殊胜，大吉祥普贤本体性，善逝总集的秘密修，未来我之随行众，此即由谁所修持，调伏世间一切骄慢者，尤其一切鬼王厉鬼及，世间邪恶鬼神诸部多，献上命心役为仆，言听旨行必成办，获得现证菩提果。此即修持之诸众，刹那此生之时中，于吉祥莲花光明宫殿，若未安置持明地，莲师我即欺诳后世具缘者。是故修持享用我之随行众，然末世有情业重故，除少数往昔串习具缘者外，修持此之士夫极稀有，譬如优昙婆罗花相似。极甚深。
相遇此之士夫极罕见，譬如白昼之星辰相似。此即由谁作修供，邬金我即真实莲师语，调伏世间一切骄慢者，欲摄天魔人三界自在，欲于此生安置持明地，享用此甚深心髓，如此心髓三界亦稀有，真假取舍即明了，稀有。

【英语翻译】
From the Heart Essence of the Emanated Dharma, the Practice Manual of Guru Dorje Drolo called "A Rosary of Jewels," the Profound Heart Essence of Vidyadhara Dudul Dorje. Dudul Dorje.
From the Heart Essence of the Emanated Dharma, the Practice Manual of Guru Dorje Drolo called "A Rosary of Jewels," the Profound Heart Essence of Vidyadhara Dudul Dorje. Dudul Dorje.
From the Heart Essence of the Emanated Dharma: The Profound Heart Essence of Vidyadhara Dudul Dorje, called "A Rosary of Jewels," the Practice Manual of Guru Dorje Drolo, abides.
I, Dudul Dorje, like myself, in the charnel ground of Yaksha Fort, I did my own practice myself. Especially in this snowy mountain region, although I have hidden many secret practices, this is the innermost essence of my heart, like real heart blood. Of all the Sugatas of the three times, of all their body, speech, mind, qualities, and activities, the supreme essence is united as one, the very nature of the Great Glorious All-Gathering. This secret practice of the assembled Sugatas, all my followers in the future, whoever practices this, will subdue all the arrogance of the world, and especially all the Gyalpo spirits and Damtsi, and all the evil spirits and demons of the world, offering their life-force and serving as slaves, obeying orders and carrying out commands, and will attain the fruit of manifest enlightenment. All those who practice this, in this very lifetime, in the palace of light of the Glorious Mountain of Lotus, if they do not establish themselves on the level of vidyadhara, then I, Padma, have deceived the fortunate ones of future generations. Therefore, practice and enjoy, all my followers. However, because the negative karma of sentient beings in this degenerate age is so strong, except for a few fortunate ones who have practiced in the past, it is very difficult for someone to practice this. It is like the Udumbara flower. Very profound.
It is very rare to meet someone who encounters this. It is like a star in the daytime. Whoever does the practice and offering of this, I, Orgyen, am the real Padma's command. To subdue all the arrogance of the world, to gather the gods, demons, and humans under one's control, if you want to establish yourself on the level of vidyadhara in this lifetime, enjoy this profound heart essence. Such a heart essence is rare in the three worlds. Take the true and false into your hands and it will be clear. Rare.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
མོད་རྒྱལ་ཁམས་འགྲིམ་དང་གསལ༔ ཡང་ཟབ་སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ་འདི༔ དུས་ངན་ཐ་མ་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་ཉེ་བའི་དུས༔ པདྨ་བདུད་འདུལ་ང་ཡི་སྲས་གཅིག་པོ༔ ཐོགས་མེད་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་རྩལ་དང་འཕྲད་པར་སྨོན༔ བདུད་མགོན་སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ སྔོན་བྱུང་གི་ལོ་རྒྱུས་ཏེ་དང་པོའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་འདི་བཞིན་ནོ༔ དེ་ཡང་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི༔ རབ་དུར་ཁྲོད༔ འབྲིང་ནགས་ཁྲོད༔ ཐ་མ་ཡང་དགྲ་རྐུན་གྱི་འཚེ་བ་མེད་པ༔ དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་སར༔ དུས་བཟང་ཡར་ཚེས་ཁྱད་པར་ཅན༔ ཚེས་པ་བཅུའི་ཉི་མ་སྔ་དྲོ་ལ༔ མ་དྷལ་ཟླུམ་པོ་མུ་ཁྱུད་གསུམ་བསྐོར་བྱ༔ ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མ་དམར་པོ་བྱ༔ མཚམས་དྲུག་སྔོན་པོ་རེ་ཁཱ་དམར་པོ་བྱ༔ སྒོ་གྲུ་ལ་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན༔ ཆོས་འབྱུང་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བཞི་ཁ་ཁྱེར་ལྗང༔ དེ་སྟེང་མཉྫི་ལ་ཁྲིའུའི་ཁར༔ ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་དུམ་བུ་གཅིག་པའི་
ནང༔ གྷུ་རུ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེ་སྟེང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་རིལ་བུས་བཀང༔ དེ་སྟེང་མེ་ལོང་སིནྡྷུ་ར་ཡིས་བཀབ༔ དེ་སྟེང་དར་གྱིས་ཁ་ཁེབས་བྱ༔ དེ་སྟེང་བླ་རྡོ་ཙཀྲ་དང༔ སྐུ་འབག་ལ་སོགས་འབྲལ་མེད་ཀྱི་རྟེན་གསུམ་ལ་སོགས་བཀོད༔ དེ་སྟེང་དར་དམར་གྱི་གུར་ཕུབ༔ སྒྲུབ་པའི་དབང་རྟེན་ནོར་བུ་དམར་པོ་ཙཀྲ་དང་བཅས་པ་དར་དམར་པོ་ལེ་བརྒན་གྱིས་ཐུམ་ལ་བཞག༔ བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་མ་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བརྗིད་ལྡན་བཤམ༔ གཞན་ཡང་ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་གྷ་ཎའི་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ སྤྱན་གཟིགས་རིམ་པ་རྣམས་རྒྱས་པར་བཤམ༔ ཕྱི་རྒྱུད་སྐྱོང་བ་རྣམས་ལ་དཀར་གཏོར་འབུལ༔ བཀའ་བསྒོ་བྱ༔ སྒྲུབ་གཞུང་གི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་མཚམས་བཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ནི༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཀུན་བཟང་རྩལ་རྫོགས་ལྷ༔ ཕྱི་སྣོད་འཇིག་རྟེན་ནང་བཅུད་ལྷ་རུ་གསལ༔ ཐམས་ཅད་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཚོགས་ག་ལ་ཡོད༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔ བདག་འཛིན་རུ་དྲའི་བགེགས་ཚོགས་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་རཀྵ་ཛྭ་ལ་རཾ་རཾ༔ དེ་ནས་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལོད༔ གཏུམ་དྲག་དམར་
ནག་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྕགས་སྡིག་གྲངས་མེད་འཕྲོ༔ ཡང་གསང་འདི་ལ་བལྟ་བར་མི་དབང་ཀུན༔ ལན་ཆགས་རེ་བའི་གླུད་གཏ

【汉语翻译】
然则国土周游而明晰，甚深心髓之精要，于末世三十将临之际，莲花生降魔我之独子，祈愿与无碍降魔金刚力相遇，恶魔之怙主狮面者交付于汝，务必守护，萨玛雅！此乃先前之历史，第一章。萨玛雅！嘉嘉嘉！此后如是修持之行法。其修持之所，上等为尸陀林，中等为森林中，下等亦无有敌盗之侵害，寂静且悦意之处。殊胜之时为上弦月，尤为殊胜，初十之日清晨，作圆形坛城，环绕三重，中央作红色交错之法生，六方蓝色，线条红色，门隅等同于通常仪轨。法生中央，作四瓣展开之绿色莲花，其上置于曼吉拉之座上，于具相之颅器独一之内，书写咕噜根本三尊之精要，其上以根本三尊之丸药充满，其上以镜子、朱砂覆盖，其上以丝绸覆盖，其上安置上师石、脉轮等，以及身像等不可分离之三所依等，其上搭起红色丝绸之帐篷，修持之权杖，红色宝珠脉轮与红色丝绸包裹放置。上师本尊之朵玛，如小盒般庄严陈设，其他外内密供，会供之受用等，供品次第丰盛陈设。外续守护者等，供奉白食子，下达教令。修法正文之第二品。萨玛雅！嘉嘉嘉！此后遮界者：吽 舍！我即大威德金刚暴怒尊，本初无造作，普贤之智圆满之天，外器世界内情众生显现为本尊，一切自解脱，法身之自性中，能害者所害，魔众又在何处？如是不悟之所有众生，对耽著我执鲁扎之魔众遮界。嗡 吽 舍 巴扎 惹叉 扎拉 然 然！此后对魔下达教令：吽 舍！我乃大胜金刚暴怒尊，凶猛暴烈，具红色黑色的火焰之鬘，身中无量化身之铁蝎放射，于此甚深秘密，一切君主无权观看，以宿债希求之赎身供

【英语翻译】
Then, the kingdom travels and is clear. This profound essence of the heart essence, at the time when the last thirty of the evil age are approaching, Padma Dudul, my only son, I pray that he will meet Thokme Dudul Dorje Tsal. The demon protector, the lion-faced one, is entrusted to you. Be sure to protect it, Samaya! This is the history of the past, the first chapter. Samaya! Gya Gya Gya! Then, this is the practice of accomplishment. The place of accomplishment is: the best is the charnel ground, the middle is the forest, and the last is where there is no harm from enemies and thieves, a secluded and pleasant place. The auspicious time is the waxing moon, especially auspicious, on the morning of the tenth day. Make a round mandala, surround it with three layers, make a red crossed Dharmadhatu in the center, six blue sides, red lines, and the corners of the doors are the same as the general rules. In the center of the Dharmadhatu, make four green lotus petals facing outwards. On top of that, place it on the Manjila seat. Inside the perfect skull cup, write the essence of the three roots of the Guru. On top of that, fill it with the pills of the three roots. On top of that, cover it with a mirror and cinnabar. On top of that, cover it with silk. On top of that, place the Guru stone, chakra, etc., and the inseparable three supports such as the body image. On top of that, erect a red silk tent. The empowerment object of accomplishment, the red jewel chakra, is wrapped in red silk and placed. The Guru Yidam's Torma is arranged majestically like a small box. Also, the outer, inner, and secret offerings, the enjoyment of the Ganachakra, etc., the offerings are arranged in order and abundantly. Offer white Torma to those who protect the outer Tantras, and give instructions. The second chapter of the Sadhana text. Samaya! Gya Gya Gya! Then, the boundary is cut off: Hum Hrih! I am the great glorious Vajra Krodha, originally uncreated, the complete deity of Samantabhadra's power. The outer vessel, the world, and the inner essence, sentient beings, appear as deities. Everything is self-liberated, and in the nature of the Dharmakaya, where are the harmers, the harmed, and the hordes of obstacles? All sentient beings who do not understand this way, the hordes of obstacles of self-grasping Rudra are cut off. Om Hum Hrih Vajra Raksha Jwala Ram Ram! Then, give instructions to the obstacles: Hum Hrih! I am the great supreme Vajra Krodha, fierce and violent, with a garland of red and black flames. Countless iron scorpions emanate from my body. All rulers have no right to look at this secret, and they offer ransom for the sake of past debts.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོར་འདི་ཁྱེར་ལ༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་བུར་སུམ་བྷ་ནི་བརྗོད༔ དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྐྱབས་གནས་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་ལམ་ཟབ་འདི་བསྒྲུབས་ནས༔ རང་བྱས་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་ཕ་མ་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱ་རྩོལ་འཛིན་བྲལ་བས༔ ཐམས་ཅད་རོ་གཅིག་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྤང་བླང་འཛིན་བྲལ་ཀློང་ཡངས་ངང་དུ་མཆོད༔ རང་རིག་ཆོས་སྐུར་མ་རྟོགས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ཆོས་གསུང་བསྐུལ་ཞིང་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས༔ རང་གཞན་དགེ་བསྔོ་ཚོགས་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ དེ་ནས་བྱིན་འབེབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཨོ་རྒྱན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གྷུ་རུ་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལོད༔ རིག་པའི་རང་རྩལ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིར་བཅས༔ གནས་འདིར་བྱོན་ལ་དབང་སྐུར་བྱིན་
ཕོབ་ཅིག༔ བཛྲ་གྷུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས༔ མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཀུན༔ བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་བཀྲུས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿསརྦ་གྷ་ཎ་པཱུ་ཙ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དལ་དབུས་སུ༔ གྲུ་གསུམ་དམར་ནག་ཆོས་འབྱུང་བསྣོལ་མའི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་མ་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ༔ དགྲ་བགེགས་བདུད་དཔུང་རྒྱལ་བསེན་བསྣོལ་བའི་སྟེང༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་རིག་རྩལ་དྲན་རྫོགས་སུ༔ གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་ཕུར་པ་ཧཱུྃ་དམར་མཚན༔ འོད་འཕྲོས་དམ་སྲི་བདུད་དཔུང་མ་ལུས་བསྒྲལ༔ ཚུར་འདུས་གཏུམ་དྲག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཡས་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཕུར་བུ་དང་བཅས་སྡིགས་མཛུབ་མཛད༔ སྡིགས་མཛུབ་རྩེ་ལས་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པ༔ དྲི་མ་མི་ཞིམ་དཔག་ཚད་རྒྱང་གྲགས་འཕྲོ༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་མ་ལུས་བརྒྱལ་ཞིང་འབོག༔ སྐར་ལྟར་འཁྲུགས་ཤིང་རྒྱལ་བསེན་སྙིང་ཁྲག་འཇིབ༔ སྤྱན་
གསུམ་སྡང་མིག་བར་སྣང་ཁམས་སུ་གཟིགས༔ ཞལ་གྱི་མཆེ་བ་རྣོ་དཀར་མན་དུ་གཙིགས༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་དམར་སེར་མེ་ལྟར་འབར༔ དབུ་སྐྲ་སྣུམ་པོ་ཝང་མིག་གཡས་སུ་འཁྱིལ༔ སྐུ་སྟོད་ཟ་འོག་སྨུག་བེར་ལྷ

【汉语翻译】
拿走这个护身符！不要待在这里，各自回到自己的地方去！念诵根本咒语香布尔桑巴尼！然后是皈依：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从现在起直到获得菩提果位之前，我皈依殊胜的皈依处！再次，通过修持这个甚深无上的密道，愿被自身业力折磨的父母们，以及一切众生，从轮回中解脱，生起菩提心！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！一切诸法皆无造作执着，我顶礼一切皆为一体的境界！在无有取舍执着的广阔虚空中供养！我忏悔未能证悟自性智慧法身！祈请宣说佛法，祈请勿入涅槃常住世间！愿自他一切功德回向，圆满资粮，成就佛果！然后是降临加持：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从空界邬金清净刹土中，伟大的古汝金刚忿怒莲师，带着明觉的自性力量和四大空行母，请降临此地，赐予灌顶加持！班杂 咕噜 卓沃 洛 玛哈 瑞尼萨 吽 吽 匝 匝（藏文：བཛྲ་གྷུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ，梵文罗马拟音：vajra guru krodha loda maha rini sa hūṃ hūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚 上师 忿怒 洛 伟大的 瑞尼 吽 吽 匝 匝）！阿贝夏雅 阿 阿（藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā，汉语字面意思：祈请降临 阿 阿）！供养加持：让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）、扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）、康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）！自身明观为本尊，从心间的三个种子字中，放射出无量光芒，充满虚空！所有供品的器具、分别念和习气，都被焚烧、摧毁、净化和洗涤，转化为无漏甘露！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）萨瓦 嘎纳 布杂 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔（藏文：ཧྲཱིཿསརྦ་གྷ་ཎ་པཱུ་ཙ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文罗马拟音：hrīḥ sarva gaṇa pūca pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：舍 一切 众 供养 五 甘露 吽 舍 塔）！生起本尊：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！在自生五智圆满的寂静中央，在红色和黑色的三角形法源交汇处，在莲花和太阳交叠的座垫之上，在敌人、魔障、魔军和战神交叠的上方，自身刹那间成为明觉力量的圆满，由天铁制成的普巴杵，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字红色为标志，光芒四射，驱逐所有誓言违背者和魔军，全部消灭！聚集回来，成为凶猛的金刚忿怒莲师，身色红棕，一面二臂，右手高举天铁金刚杵于空中，左手持普巴杵并作忿怒印，从忿怒印的顶端，射出九头铁蝎，散发出令人不悦的气味，传遍遥远的地方，所有地神、龙和恶神都昏厥倒地，像星星一样骚动，吸吮战神的心血，三眼怒视，注视着虚空，口中的獠牙锋利洁白，紧咬下唇，胡须和眉毛红黄如火燃烧，头发乌黑油亮，发髻向右盘旋，上身穿着丝绸紫袍，

【英语翻译】
Take this amulet! Don't stay here, go back to your respective places! Recite the root mantra Shambhur Sumbhani! Then is taking refuge: Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From this time until I attain enlightenment, I take refuge in the supreme refuge! Again, by practicing this profound and unsurpassed secret path, may the parents who are tormented by their own karma, and all beings, be liberated from samsara, and generate Bodhicitta! Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! All dharmas are free from effort and attachment, I prostrate to the state where all is one taste! Offer in the vast expanse free from acceptance and rejection! I confess that I have not realized the self-knowing Dharmakaya! I urge you to speak the Dharma, and request you not to pass into Nirvana but to remain! May the merit of myself and others be dedicated, may the accumulations be completed, and may we attain Buddhahood! Then is the descent of blessings: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! From the pure realm of Oddiyana in the sky, Great Guru Vajrakilaya, together with the self-nature of awareness and the four classes of Dakinis, please come to this place and bestow empowerment and blessings! Vajra Guru Krodha Loda Maha Rini Sa Hum Hum Jaḥ Jaḥ（藏文：བཛྲ་གྷུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཛ，梵文罗马拟音：vajra guru krodha loda maha rini sa hūṃ hūṃ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚 上师 忿怒 洛 伟大的 瑞尼 吽 吽 匝 匝）! Aveshaya A A（藏文：ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文罗马拟音：āveśaya ā ā，汉语字面意思：祈请降临 阿 阿）! Blessing the offerings: Ram（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）, Yam（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）, Kham（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）! Oneself is visualized as the deity, from the three seed syllables in the heart, immeasurable rays of light radiate, filling the sky! All the offering implements, thoughts, and habitual tendencies are burned, destroyed, purified, and washed away, transforming into flawless nectar! Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） Sarva Gana Puja Pañca Amrita Hum Hrih Thah（藏文：ཧྲཱིཿསརྦ་གྷ་ཎ་པཱུ་ཙ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文罗马拟音：hrīḥ sarva gaṇa pūca pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：舍 一切 众 供养 五 甘露 吽 舍 塔）! Generating the deity: Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! In the center of the spontaneously arisen five wisdoms, in the middle of the intersecting red and black triangular Dharmodaya, on top of the lotus and sun crossed seat, above the enemies, obstacles, demonic forces, and crossed war gods, oneself instantly becomes the perfection of awareness and mindfulness, the kila made of meteoric iron, marked with the red syllable Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, radiates light, expelling all oath-breakers and demonic forces, completely destroying them! Gathering back, becomes the fierce Vajrakilaya, body color reddish-brown, one face and two arms, the right hand raises the meteoric iron vajra in the sky, the left hand holds the kila and makes the threatening mudra, from the tip of the threatening mudra, shoots out the nine-headed iron scorpion, emitting an unpleasant odor, spreading far and wide, all the earth lords, nagas, and evil spirits faint and fall, agitated like stars, sucking the heart blood of the war gods, three eyes glaring, gazing into the space, the fangs in the mouth are sharp and white, biting down on the lower lip, the beard and eyebrows are red and yellow like burning fire, the hair is black and oily, the hair whorl spirals to the right, the upper body wears a silk maroon robe,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་ཆེན་གསོལ༔ སྐུ་སྨད་མཐང་ཤམས་དམར་སྨུག་རླུང་གིས་གཡེང༔ བརྒྱ་ཕྱེད་ཁྲག་འཛག་མགོ་ཕྲེང་དོ་ཤལ་མཛད༔ སྙན་གཉིས་རྒྱན་ཆ་དུང་གི་ཝང་མིག་མཛེས༔ ཆོས་གོས་དམར་པོ་གསེར་གྱི་ཧ་རིས་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་འདོར་ཐབས་འགྱིང་བག་ཅན༔ སྟག་མོ་གྲུས་མའི་སྟེང་ན་བརྗིད་པར་འགྱིང༔ བདུད་དཔུང་མ་ལུས་ཟིལ་གནོན་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དུ་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་རོལ་པའི་སྟབས་སུ་བཞུགས༔ ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ སྤྱི་གཙུག་རལ་གསེབ་རྟ་སྐད་འཚེར༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་དབང་སྡུད་བསམ༔ དེ་ཡི་པང་དུ་བདེ་སྦྱོར་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཡུམ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་གྲི་གུག་མཁའ་ལ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཡབ་ལ་སྟོབ༔ བདེ་བས་མི་བཟོད་ཡབ་ཀྱི་སྐེད་ལ་འཁྲིལ༔ རལ་པའི་
གསེབ་ནས་ཕག་ཞལ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག༔ རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་སྐུ་ལ་གསོལ༔ མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་བསམ༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཕྱོགས་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་རྣམས་དབང་སྡུད་གྲི་གུག་བསྣམས༔ གཡོན་རྣམས་བྷནྡྷ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ སྤྱི་གཙུག་རལ་གསེབ་ཕག་ཞལ་མཐིང༔ གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་མཛེས༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་སྡུད་བསམ༔ མཚམས་བཞིར་གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཅེར་བུ་ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ རང་རྟགས་དར་ཐོད་རྒྱན་རྣམས་མཛེས་པར་གསོལ༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་མ་ལུས་དབང་སྡུད་བསམ༔ སྒོ་བཞིར་སྲུང་མཛད་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་བསྣམས༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྟེར་ཞིང་བར་ཆད་སེལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མ་ལུས་སྒྲུབ་པར་བསམ༔ དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ དེ་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ སྤོས་སྣ་ཚོགས་བསྲེག་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲགས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་རྒྱ་མཚོའི་གླིང༔ གེ་སར་པད་སྡོང་མེ་ཏོག་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་འབྱུང་
གནས་ལ༔ གྷུ་རུ་པདྨ་རྒྱལ་པོ་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བསིལ་བའི་ཚལ་དང་གནོད་སྦྱིན་རྫོང་གནས་སུ༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་ཚོགས་འདུལ་བའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔

【汉语翻译】
邬巴钦祈请！下身红褐色裙裳随风飘扬，百半滴血头鬘作项链，双耳装饰海螺眼饰美丽，身穿红色法衣，饰有金色花纹，双足威严站立姿态，威风凛凛地站在虎皮垫上，压制所有魔军，于智慧火焰中生起，其顶髻上方日月之上，乃是掌控显有之莲花国王，身色鲜红，安住于嬉戏之姿，右手高举掌控金刚杵于空中，左手持铁钩铃，顶髻发髻中发出马鸣声，观想掌控所有显有，其怀中为乐空瑜伽母，至尊金刚亥母身色红，右手高举掌控钺刀于空中，左手以颅碗血供养父尊，难以忍受快乐，缠绕于父尊腰间，发髻中发出猪面哼鸣声，身饰六种骨饰，观想掌控所有女众，其外层八瓣莲花上，四方空行母四部身色红，右持掌控钺刀，左持班杂和卡杖嘎，顶髻发髻中猪面蓝，裸身，六种骨饰庄严，观想掌控三界，四隅金刚橛四部身色红，裸身，双手持钺刀颅碗血，自身标志丝绸头饰等装饰庄严，观想掌控所有傲慢者，四门守护四大天王，身色红色，持各自标志法器，赐予所有成就，消除障碍，观想成办所有四种事业，正行生起本尊之第四品。之后迎请，焚烧各种香，敲响各种乐器，如此说道： 吽 舍！往昔劫之初，邬金国之海洋洲，于莲花茎花朵上，获得稀有殊胜之成就，至尊莲花生，名为咕噜莲花国王，周围聚集十万空行母围绕，为加持故，祈请降临！ 吽 舍！于清凉园林和夜叉城堡处，获得调伏魔众之成就！

【英语翻译】
Upa Chen, I pray! The lower body's reddish-brown skirt flutters in the wind, A hundred and fifty drops of blood, a garland of heads as a necklace, The two ears are adorned with beautiful conch shell eye ornaments, Wearing a red Dharma robe, adorned with golden patterns, The two feet stand in a majestic posture, Standing majestically on a tiger skin cushion, Subduing all the demon armies, Arising in the midst of the flames of wisdom, Above the sun and moon on its crown, Is the Lotus King who controls appearance and existence, The body color is bright red, residing in a playful posture, The right hand raises the controlling vajra in the sky, The left hand holds an iron hook bell, From the hair on the crown of the head, a horse neighing sound is heard, Contemplate controlling all appearances and existences, In her lap is the bliss-void Yogini, The supreme Vajravarahi, body color red, The right hand raises the controlling curved knife in the sky, The left hand offers a skull cup of blood to the Father, Unable to bear the bliss, clinging to the Father's waist, From the hair, the pig face makes a humming sound, Adorned with six bone ornaments on the body, Contemplate controlling all women, On the outer eight petals, The four Dakini groups in the four directions are red in color, The right ones hold controlling curved knives, The left ones hold bhandha and khatvanga, The pig face in the hair on the crown of the head is blue, Naked, adorned with six bone ornaments, Contemplate controlling the three realms, The four great Kila groups in the four corners are red in color, Naked, the two hands hold curved knives and skull cups of blood, Their own symbols, silk headdresses and ornaments are beautifully adorned, Contemplate controlling all arrogant ones, The four great kings who guard the four gates, The body color is red, holding their own symbolic weapons, Granting all accomplishments, eliminating obstacles, Contemplate accomplishing all four activities, The fourth chapter of the main practice of generating the deity. Then, inviting, burning various incenses, playing various musical instruments, say this: Hūṃ hrīḥ! In the beginning of the ancient kalpa, On the island of the ocean in the country of Oddiyana, On the lotus stem flower, The rare and supreme accomplishment was attained, The venerable Padmasambhava, Known as Guru Padma Gyalpo, Surrounded by hundreds of thousands of Dakinis in the retinue, For the sake of blessing, please come! Hūṃ hrīḥ! In the cool grove and the Yaksha fortress, The accomplishment of subduing the demon hordes was attained!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
 གྷུ་རུ་ཆེ་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་སོགས༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་དབང་དུ་སྡུད་ཕྱིར་གཤེགས༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ རྒྱལ་འགོང་དམ་སྲི་འདུལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས༴ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས༴ ནད་མུག་མཚོན་འཁྲུགས་བཟློག་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ དྲེགས་པ་རྒྱལ་བསེན་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང༔ རང་རང་དགྱེས་པའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ མི་གཡོ་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་ཡུམ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རྩ་
གསུམ་དབྱེར་མེད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤཱ་ཡ་ཧོ༔ ཕྱག་འཚལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ བདུད་འདུལ་དཔའ་བོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ གདུང་བ་དྲག་པོས་མཆོད་པ་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་དང༔ རྣམ་ཤེས་ལ་སོགས་མཆོད་པ་འབུལ༔ སེམས་དང་ནམ་མཁའ་ཤ་དང་ས༔ ཁྲག་དང་ཆུ་སེར་དྲོད་དང་མེ༔ དབུགས་རླུང་ལ་སོགས་མཆོད་པ་བཞེས༔ དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང༔ གོ་རོ་ཙ་ན་ཁྲག་སྣ་སོགས༔ ཤ་སྣ་ལྔ་ཡི་མཆོད་པ་འབུལ༔ མི་རྟ་གླང་ཆེན་ཁྱི་དང་རྨ་བྱ་སོགས༔ དུག་ལྔ་བསྒྲལ་མཆོད་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དགེ་སྡིག་ལ་སོགས་སྤང་བླང་ཀུན༔ དགའ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཡབ་ཡུམ་བདེ་སྦྱོར་མཁའ་གསང་དུ༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བདེ་བའི་བཅུད༔ བདེ་བའི་རོ་སྙོམས་མཆོད་པ་འབུལ༔ སྐུ་ལུས་རྒྱས་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མུ་དྲཱ་པྲ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ འདིར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་དོན་སྦྱར༔ མཆོད་འབུལ་གྱི་ལེའུ་དྲུག་པའོ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆོས་སྐུ་ཀུན་བཟང་རིག་རྩལ་རྫོགས་པའི་ལྷ༔ དམ་སྲི་རྒྱལ་འགོང་མ་ལུས་
འདུལ་མཛད་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ པདྨ་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་དབང་གི་སྐུ༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ 

【汉语翻译】
咕噜大尊多杰卓勒（金刚忿怒）啊！
由十万持明空行母围绕。
金钦四部、大王四部等，
由夜叉财神大海之众围绕。
祈请降临此地！
为摄伏显有而降临。
为调伏天魔八部而降临。
为调伏鬼王厉鬼而降临。
为遣除边境军队而降临。
为遣除人畜疾病而降临。
祈请降临以遣除瘟疫、饥荒、刀兵！
祈请安住：
吽 舍！
咕噜多杰卓勒天众，
傲慢鬼王莲花日轮上，
于各自喜悦之座垫宝座上，
不动摇、欢喜且稳固地安住！
班杂 萨玛雅 迪叉 蓝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚誓句安住）
顶礼：
舍！
无造作、离戏论之上师法身，
大乐受用之上师法之母，
莲茎中诞生之上师化身，
根本三身无别之神，我顶礼！
那摩 布如夏雅 吼（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，敬礼具足丈夫）
顶礼之品第五。
供养：
吽 舍！
多杰卓勒空行母众，
调伏魔众之勇士眷属，
以猛烈渴求供养。
色声香味触等，
以及意识等供养。
心与虚空、肉与血，
血与脓、热与火，
气息风等请享用。
大小便、白红菩提心，
牛黄、血等，
五肉之供请享用。
人、马、象、狗与孔雀等，
五毒诛杀供请享用。
善恶等取舍一切，
四喜之供养。
父母双运空乐中，
白红菩提甘露，
乐味平等之供养。
为令身躯增长请享用！
穆扎 札贝 侠 亚 啪的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，手印进入 啪的）
此处串联传承上师之名义。
供养之品第六。
之后赞颂：
吽 舍！
从大乐法界嬉戏之坛城中，
法身普贤智慧圆满之神，
调伏一切厉鬼鬼王，
多杰卓勒身我顶礼赞叹！
吽 舍！
从大乐法界之坛城中，
莲花国王自在之神，
身色红色自在之身，
身着尸陀林服饰庄严。

【英语翻译】
O Guru, Great Supreme Vajra Krodha!
Surrounded by a hundred thousand Vidyadharas and Dakinis.
Accompanied by the four classes of mighty Ging, the four classes of great kings, and so forth,
Surrounded by a multitude of Yaksha wealth deities.
I invite you to come to this place!
Come forth to subdue appearance and existence.
Come forth to tame the eight classes of gods and demons.
Come forth to subdue the Gyalpo spirits and Damtsi.
Come forth to repel the armies of the borderlands.
Come forth to avert diseases of humans and livestock.
I beseech you to come forth and avert epidemics, famine, and warfare!
Inviting you to abide:
Hūṃ hrīḥ!
O Guru Vajra Krodha, assembly of deities,
Upon the lotus and sun seat of the arrogant Gyalsen,
Upon your own pleasing seat and throne,
Abide immovably, joyfully, and steadfastly!
Vajra samaya tiṣṭha lhan!
Prostration:
Hrīḥ!
The uncreated, free from elaboration, Lama Dharmakaya,
The great bliss, enjoyment, Lama Dharmadhatu,
The Lama Nirmanakaya born from the lotus stem,
To the deity inseparable from the three roots, I prostrate!
Namo puruṣāya ho!
Fifth Chapter: Prostration.
Offering:
Hūṃ hrīḥ!
Vajra Krodha, assembly of Dakinis,
To the heroic retinue who subdue demons,
I offer with intense longing.
Form, sound, smell, taste, touch, and,
Consciousness and so forth, I offer.
Mind and space, flesh and blood,
Blood and pus, heat and fire,
Breath and wind, and so forth, please accept the offerings.
Excrement, urine, white and red bodhicitta,
Gorocana, blood, and so forth,
The five meats, I offer.
Human, horse, elephant, dog, and peacock, and so forth,
Please accept the offering of the five poisons liberated.
Virtue and vice, and all that is to be accepted or rejected,
The offerings of the four joys.
In the union of father and mother, in the secret space,
The essence of bliss, white and red bodhicitta,
The offering of the equal taste of bliss.
Please accept to increase the body!
Mudrā praveśaya phaṭ!
Here, connect the names and meanings of the lineage Lamas.
Sixth Chapter: Offering.
Then, praise:
Hūṃ hrīḥ!
From the mandala of the play of great bliss Dharmadhatu,
The Dharmakaya Samantabhadra, the deity perfect in wisdom and skill,
The one who tames all Damtsi and Gyalpo spirits,
To the body of Vajra Krodha, I prostrate and praise!
Hūṃ hrīḥ!
From the mandala of the great bliss Dharmadhatu,
The Padma King, the deity of power,
The body of red color, the body of power,
The body adorned with charnel ground ornaments.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱི་གཙུག་རལ་པའི་སྐྲ་གསེབ་ནས༔ རྟ་མགོ་ལྗང་ཁུས་རྟ་སྐད་འཚེར༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ སྲིད་གསུམ་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ དབང་སྡུད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་སྒྲུབ་མཛད་པ༔ གིང་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བར་ཆད་སེལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད༔ དམ་ཅན་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོ་རོལ་མ་ངེས་ཏེ༔ གཡས་པས་ཅང་ཏེའུ་མཁའ་ལ་དཀྲོལ༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀུ་ལ་བརྟེན༔ བམ་རོའི་སྟེང་ན་གར་སྟབས་མཛད༔ ཤངས་ནས་ཧཱུྃ་གི་སྣ་གླུ་ལེན༔ ཞལ་ནས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སྒྲོག༔ ཁམས་གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད༔ འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི༔ མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་ཟློགས་བར་ཆད་སོལ༔ ཚེ་སྲིངས་ནོར་སྤེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས༔ ཚེ་རབས་གཏན་གྱི་འདྲེན་སྟོན་མཛད་དུ་གསོལ༔ བསྟོད་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ༔ དེ་ནས་འཛབ་བཟླ་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གྷུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་དུ་བསྙེན་པ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་བཟླས་པ་བྱའོཿ ས་མ་ཡཱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པ། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ། རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་ཅེས་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། མ་ནུས་རྫུན་རྒན་ཟེར་
ཡང་ཞེ་བློ་བདེ། སརྦ་མངྒ་ལཾ། ཡི་གེ་པ་ནི་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའོ།། དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས༔ གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ཀྱི་ཚོགས་མཆོད་ཟབ་མོ་བཞུགས

【汉语翻译】
于头顶发髻的头发间，绿色的马头发出马的嘶鸣；由持明成就者如海的众会围绕；将三界无余地摄为己用；以威势压伏三有世间的一切；向行持摄伏者顶礼赞叹；从法界中显现身相，向金刚亥母母尊顶礼赞叹；从如镜智慧界中显现身相，向金刚空行之身顶礼赞叹；从平等智慧界中显现身相，向宝生空行之身顶礼赞叹；从妙观察智慧界中显现身相，向莲花空行之身顶礼赞叹；从成所作智慧界中显现身相，向事业空行之身顶礼赞叹；成办四种事业，向大金刚四部之身顶礼赞叹；遣除障碍并赐予成就，向四大天王众会顶礼赞叹；
誓盟者三根本的诸神众，一切皆不确定地嬉戏舞蹈；右方于空中摇动手鼓，左方将铃置于髋部；于僵尸之上起舞；从鼻中发出“吽” (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)的鼻音；口中诵出ra tsa hri ya；将三界无余地摄为己用；由已超脱和未超脱世间的，空行如海的众会围绕；将天、魔、人三者摄为己用；加持身、语、意三门；赐予身、语、意之成就；回遮眷属、守护、违缘，息灭障碍；延寿、增财，如意成办一切所愿；祈请作为生生世世直至究竟的引导者；赞颂品第七完毕。其后念诵心咒：嗡啊吽 班匝 咕噜 卓沃 洛 洛嘎 萨瓦 悉地 吽 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གྷུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：嗡啊吽 瓦吉ra गुरु क्रोध लोद लोका सर्व सिद्धि हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha loda lokā sarva siddhi hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽 金刚 上师 忿怒 洛 洛嘎 一切 成就 吽 吽）；作为三根本总集而修持：嗡 班匝 咕噜 卓沃 洛 玛哈 瑞尼 萨 洛嘎 萨瓦 悉地 帕拉 吽 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：嗡 瓦吉ra गुरु क्रोध लोद महा रिनी सा लोका सर्व सिद्धि फल हुं हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra guru krodha loda mahā rinī sā lokā sarva siddhi phala hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 上师 忿怒 洛 大 瑞尼 萨 洛嘎 一切 成就 果 吽 吽）；于法性大乐中念诵。萨玛雅！嘉嘉嘉！由持明莲花光焰之意化现，自性大圆满之瑜伽士，持明降魔金刚从名为“察瓦卓扎”的古汝秘密岩洞迎请而来。不要说无能的老骗子，内心安乐。萨瓦 芒嘎拉姆（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्वा मङ्गलं，梵文罗马拟音：sarva maṅgalaṃ，汉语字面意思：一切吉祥）。书写者为丹巴嘉措。从甚深法 普贤王如来心髓中，古汝金刚忿怒明王的会供仪轨。

【英语翻译】
From amidst the matted hair on the crown of the head, the green horse-head neighs; Surrounded by a gathering of vidyādharas and siddhas like an ocean; Subjugating the entirety of the three realms; Overpowering all of the three existences; I prostrate and praise the one who subdues; Manifesting from the realm of Dharma, I prostrate and praise the Vajravarahi mother; Manifesting from the realm of mirror-like wisdom, I prostrate and praise the body of Vajra Dakini; Manifesting from the realm of equality wisdom, I prostrate and praise the body of Ratna Dakini; Manifesting from the realm of discriminating wisdom, I prostrate and praise the body of Padma Dakini; Manifesting from the realm of accomplishing wisdom, I prostrate and praise the body of Karma Dakini; Performing the four activities, I prostrate and praise the bodies of the four great Ging; Removing obstacles and bestowing siddhis, I prostrate and praise the gathering of the four great kings;
The oath-bound root and three deities, All dance and play without certainty; The right hand whirls the hand drum in the sky, The left hand rests the bell on the hip; Dancing on top of a corpse; From the nose, a nasal hum of "Hūṃ" is sung; From the mouth, "Ra tsa hri ya" is proclaimed; Subjugating the entirety of the three realms; Surrounded by a gathering of dakinis, both transcendent and not transcendent of the world; Subjugating gods, demons, and humans; Bless body, speech, and mind; Grant the siddhis of body, speech, and mind; Turn back retinue, protectors, and adverse conditions, dispel obstacles; Prolong life, increase wealth, accomplish all wishes as desired; Please be the guide for lifetimes until the end; The seventh chapter of praise is complete. Then, the mantra recitation is: Oṃ āḥ hūṃ vajra guru krodha loda lokā sarva siddhi hūṃ hūṃ; The approach as the general union of the three roots is: Oṃ vajra guru krodha loda mahā rinī sā lokā sarva siddhi phala hūṃ hūṃ; Recite from within the great play of Dharmata. Samaya! Gya gya gya! Emanated from the light rays of the heart of Vidyadhara Padma Odbar. The yogi of the Great Perfection of Naturalness. Vidyadhara Dudul Dorje was invited from the Guru's secret cave called Tsawa Dro Drag. Do not say incompetent old liar, be happy in your heart. Sarva Mangalam. The scribe is Tenpa Gyatso. From the profound Dharma, the Heart Drop of the Emanation Body, the Ganachakra of Guru Vajra Krodha Lod.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སོ༔ རང་གསལ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ལ་འདུད༔ དེ་ནས་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རྣམ་རྟོག་མཚན་མའི་བག་ཆགས་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སླར་ཡང་སྙིང་པོ་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་གང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ ལན་གསུམ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་རང་གསལ་ཕོ་བྲང་དམ་པ་ནས༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གནས་སྲུང་གཏེར་བདག་དང༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འཇའ་འོད་ལམས་སེ་ལམ༔ དབུ་སྐྲ་མཛེས་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཤིགས་སེ་ཤིག༔ རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཁྲ་ལ་ལ༔ དར་སྣ་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ བརྡ་དང་རོལ་མོ་མང་པོ་འུ་རུ་རུ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་ལྟར་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ ནམ་མཁའ་བར་སྣང་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་
གང༔ གཞལ་ཡས་ཁང་པ་འདི་ལ་བྱིན་ཞིག་ཕོབ༔ ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསྒྱུར་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི༔ བཅུད་ལྡན་དཔལ་གྱི་ཞལ་ཟས་འདི༔ གྷུ་རུ་པད་འབྱུང་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ མཆོད་འོས་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ཉེས་བྱས་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་རུ་དྲ་འདི༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གྷུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་ལྷག་གཏོར་གཏང་བ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷག་ལ་དབང་བ་དྲེགས་པའི་སྡེ་ཚོགས་རྣམས༔ ཤ་ཁྲག་བརྒྱན་པའི་ཚོགས་ལྷག་འདི་བཞེས་ལ༔ དམ་ཉམས་བསྟན་དགྲ་མ་ལུས་ཟས་སུ་ཟོ༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བཟློག་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་ཆད་མདོ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཐོག་མཐའ་བར་གསུམ་རྩོད་པའི་དུས༔ འོག་མིན་ལྷ་གནས་སྒྲུབ་པའི་གནས་རྣམས་སུ༔ གདོད་མའི་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༔ རང་སྣང་སྟོན་པ་རང་རིག་པད་འབྱུང་གིས༔ ཡིད་སྣང་སློབ་མ་མཚོ་རྒྱལ་འབྲོག་བན་ལ༔ རང་གསལ་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ འགྱུ་བྱེད་བཀའ་ཡི་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱིས༔ དྲན་ཤེས་ཡིད་ཀྱིས་སྲོག་
སྙིང་མངོན་དུ་ཕུལ༔ བདག་འཛིན་འཁྲུལ་སྣང་རུ་དྲ་བསྒྲལ་བར་མཛད༔ ཡེ་གྲོལ་གཉུག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དབྱིངས་རིག་མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ ཡར་བདུད་སངས་རྒྱས་རེ་བ་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ མར་བདུད་ངན་འགྲོར་དོགས་པ་

【汉语翻译】
梭！自明根本三尊祈祷。
之后是会供：让、扬、康。（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ།）
将分别念头和名相的习气全部清净后，加持成为无漏大甘露。
再次由心髓三字散发，以无漏甘露充满所有显现。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃཿ），三次。
舍（藏文：ཧྲཱི༔）！从三身自明清净的宫殿中，迎请上师持明、本尊空行，以及护法、守护神、地神、财神，还有四大天王和财神海众，请享用会供的食物。
伟大的持明莲花生，被母众空行海众围绕，所有显现都如彩虹般闪耀，美丽的头发高耸入云，珍贵的骨饰闪闪发光，五彩丝绸的头饰飘动，手势和乐器发出美妙的声音，勇士空行如云般聚集，充满天空、空间和大地，请加持这座宫殿，将供品转化为甘露的海洋。
之后是献供会供的精华：具有精华和威力的食物，献给莲师根本三尊的众神，献给值得供养的殊胜者，忏悔所有过错和违犯，将无明错觉的邪魔献入口中，卡让卡嘿！（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔）
咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 嘎纳 扎扎 布扎拉 卡让卡嘿！（藏文，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी सर्व गण चक्र पूजला खं रखं खाही，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī sarva gaṇa cakra pūjalā kham rakham khāhi，上师，本尊，空行，所有，会众，轮，供养，吃，吃，吃）
之后是布施剩余食子：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔）！
对于剩余有权势的傲慢众，请享用这用血肉装饰的剩余食子，将违背誓言和敌对佛法者全部吞噬，请遣除成就菩提的障碍，并无碍地成就四种事业。
之后是断除传承：吽 炯！（藏文：ཧཱུྃ་བྷྱོ༔）
在初始、中间和结束争论之时，在密严刹土修行的处所，原始普贤王如来金刚萨埵，以及自显导师自性莲花生，当为意生弟子措嘉和卓本，开启自明清净坛城之时，行动本尊的八部鬼神，以忆念意识献上生命心髓，请降伏我执错觉的邪魔，请享用这本初解脱的食子，将法界智慧母子的障碍遣除于法界，将向上成佛的期望遣除于法界，将向下堕入恶道的疑虑

【英语翻译】
So! I prostrate to the self-luminous root three deities.
Then, the Tsok offering:
Ram Yam Kham.
Having completely purified the habitual tendencies of conceptual thoughts and characteristics, bless it into a great, uncontaminated nectar.
Again, from the essence of the three syllables emanating, may all appearances and existence be filled with uncontaminated nectar.
Om Ah Hum, three times.
Hrih! From the pure palace of the self-luminous three bodies, I invite the Lama Vidyadhara, Yidam Dakini, and Dharma protectors, guardians, place guardians, treasure owners, along with the Four Great Kings and the ocean of wealth deities, please come and partake of the Tsok feast.
The great Vidyadhara Padmasambhava, surrounded by a gathering of the ocean of mother Dakinis, all appearances and existence are shimmering like rainbows, the beautiful hair is piled high, the precious bone ornaments are sparkling, the five-colored silk banners are fluttering, gestures and many musical instruments are making beautiful sounds, the heroes and Dakinis are gathering like clouds, filling the sky, space, and earth, please bless this palace, may the Tsok substances be transformed into an ocean of nectar.
Then, offering the essence of the Tsok:
This food with essence and power, I offer to the assembly of Guru Padmasambhava, the root three deities, I offer to the worthy and supreme beings, I confess all faults and transgressions, may this ignorant, deluded Rudra be taken into the mouth, Kha Ram Kha Hi!
Guru Deva Dakini Sarva Gana Chakra Pujala Kham Rakham Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese Meaning: 上师，本尊，空行，所有，会众，轮，供养，吃，吃，吃)
Then, giving the leftovers:
Om Ah Hum!
To the arrogant hosts who have power over the leftovers, please partake of these leftovers adorned with flesh and blood, devour all those who break vows and are hostile to the Dharma, please dispel the obstacles to achieving enlightenment, and accomplish the four activities without hindrance.
Then, the severance transmission:
Hung Bhyo!
At the time of disputes in the beginning, middle, and end, in the places of practice in the Akanishta pure land, the primordial Samantabhadra Vajrasattva, and the self-arisen teacher, the self-aware Padmasambhava, when opening the self-luminous pure mandala for the mind-born disciples Tsogyal and Drokben, the eight classes of gods and demons of the acting deity, offered their life essence with memory and consciousness, please subdue the ego-grasping, deluded Rudra, please partake of this primordial liberation Torma, dispel the obstacles of the mother and child of Dharmadhatu wisdom into Dharmadhatu, dispel the hope of becoming a Buddha upwards into Dharmadhatu, dispel the doubt of falling into the lower realms downwards.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ ང་བདག་འགོང་པོའི་བྱུར་འདྲེ་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ ཆེ་འདོད་ང་རྒྱལ་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ ཨ་འཐས་ཞེན་ཆགས་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ དམ་ཆོས་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ སྙན་གྲགས་ཐར་པའི་སྲོག་གཅོད་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ གཉིས་སྣང་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ རང་འཁྲུལ་དམ་སྲི་འགོང་པོ་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ དེ་ནས་བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གནས་མཆོག་ཏུ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་ལས་འདས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ཚེ༔ ཡེ་གྲོལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ རྐྱེན་སྣང་བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་འཁོར་དང་བཅས༔ དྲན་ཤེས་སོ་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རང་རིག་རྣམ་རྟོག་རྐུན་བུ་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ མ་རྟོགས་རང་འཁྲུལ་འགྱུ་བ་བུན་པོ་འདི༔ རང་ཤར་རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་བཞེས༔ དགྲ་བགེགས་མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་ལམ་ཟབ་འདི་བསྒྲུབས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ལམ་ལ་སྦྱོར༔ ཚེ་གཅིག་ཉིད་ལ་རིག་འཛིན་མཆོག་འགྲུབ་ཤོག༔
རྗེས་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ༔ པདྨ་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ལས་བྱང་འདི༔ རིག་འཛིན་པདྨ་བདུད་འདུལ་བཀའ་བཞིན་དུ༔ བུད་མེད་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་ཡི་གེར་བཀོད༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ མ་འོངས་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལྔ་བརྒྱའི་ཚེ༔ ཐེག་ཆེན་བསྟན་པ་དར་ལ་མ་སྨིན་དུས༔ གསང་སྔགས་ཟེར་ཞིང་བཅོས་མའི་ཆོས་ཀྱིས་གང༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཚོང་དུས་འོ་མ་འདྲ༔ དཔེར་ན་ནས་ལ་ཕུབ་མ་བསྲེས་དང་མཚུངས༔ ལྟར་སྣང་ལེགས་ཀྱང་གྲུབ་རྟགས་ཐོན་མི་མེད༔ གལ་སྲིད་ཐོན་ཀྱང་ཕུགས་སུ་བཀྲ་མི་ཤིས༔ དེ་ཕྱིར་མཁས་འདོད་སྤྲེལ་འདྲའི་སློབ་དཔོན་འགས༔ པདྨའི་བཀའ་གཙང་འདི་ལ་བཟོ་བཅོས་མ་བྱེད་ཕྱི་རབས་ཀུན༔ ཤོག་སེར་ཉིད་ལ་འབྲུ་ཆད་ཡོད་སྲིད་ཀྱི༔ ཚིག་ཆད་མི་སྲིད་གཏེར་སྟོན་རིག་པས་དཔྱོད༔ ཆད་ལྷག་ཁ་སྐོང་མ་གཏོགས་པར༔ ཕ་ཆོས་བུ་ཡིས་མ་བསླད་པདྨའི་བཀའ༔ བཀའ་འདི་གཟའ་བདུད་དུག་གདོང་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་བ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡོད༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་སྤྲུལ་པ། རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ། རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས་ཚ་བ་སྒྲོ་

【汉语翻译】
于法界中遣除！我执傲慢的鬼魔于法界中遣除！贪图名利的傲慢于法界中遣除！极其强烈的贪恋执着于法界中遣除！违背正法的障碍于法界中遣除！名声断绝解脱命根于法界中遣除！二取显现边地的军队于法界中遣除！自心错乱的厉鬼邪魔于法界中遣除！一切于法性中游舞的法界中遣除！其后守护誓言： 吽 遍！ 法界智慧自明显现最胜处， 超离因缘莲花生， 自显任运坛城开启时， 本来解脱莲花生语教众， 缘起显现守护藏地坚母眷属等， 请享用忆念觉知的鲜美朵玛， 自明分别念的盗贼于法界中解脱， 未证自心错乱的游动债物， 于自生自解脱法身界中享用， 摧毁敌魔边地的军队成微尘。 唉玛火！ 甚深秘密无上道，以此修持后， 罪障违誓悉皆清净， 愿一切有情皆趋入成佛道， 愿即生证得殊胜持明果位！
后行愿文第八品。 此莲师降魔金刚忿怒尊之修行法， 乃持明莲师降魔依教旨， 莲师女弟子我措嘉所记录， 愿未来与具缘者相遇！ 未来五浊恶世之时， 大乘佛法未臻鼎盛之际， 密咒之名盛行，充斥虚伪之法， 一切佛法犹如市集之牛奶， 譬如青稞掺杂糠秕， 表面看似美好，实则无有成就之验相， 纵有成就，然终不吉祥。 是故， 诸位欲充内行之辈，切莫如猴子般妄加修改莲师之清净教言，后世之人当知！ 黄纸之上或有字迹脱落之处， 然语句绝无错谬，当以伏藏师之智慧善加辨别！ 除却补缺增遗之外， 莲师之教言，切莫令子以己见而污损！ 此教言交付于你星曜魔、毒面者， 务必守护之，班杂萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 秘密身语意之印。 大持明莲花生大士意之光芒所化现， 自性大圆满之瑜伽士， 持明降魔金刚于擦哇绒

【英语翻译】
In the Dharmadhatu, dispel! The demon of ego and self-grasping, dispel in the Dharmadhatu! The arrogance of craving greatness, dispel in the Dharmadhatu! The intense attachment and clinging, dispel in the Dharmadhatu! Obstacles to the sacred Dharma, dispel in the Dharmadhatu! Fame that severs the life of liberation, dispel in the Dharmadhatu! The army of dualistic appearances and extremes, dispel in the Dharmadhatu! The deluded demon of self-deception, dispel in the Dharmadhatu! Everything, in the Dharmadhatu of the play of Dharmata, dispel! Then, protecting the steadfast ones: Hum Bhio! In the supreme place of the self-illuminating Dharmadhatu wisdom, The Lotus-born, transcending cause and condition, When the spontaneously accomplished mandala of self-appearance is opened, The assembly of Lotus-born disciples, primordially liberated, Together with the retinue of steadfast ones who protect Tibet, arising from circumstances, Please accept this fresh and mindful torma, Liberate the thieving son of self-awareness and conceptual thought into the Dharmadhatu, This confused and wandering debt of non-realization, Enjoy it in the expanse of the self-arisen, self-liberated Dharmakaya, Crush the army of enemies and obstacles at the border into dust. Emaho! By accomplishing this profound secret unsurpassed path, May all sins, obscurations, and breakages be purified, May all beings be led to the path of Buddhahood, May the supreme Vidyadhara be attained in this very lifetime!
Concluding aspiration, the eighth chapter. This practice from Padma Dudul Dorje Khrolo, According to the command of Vidyadhara Padma Dudul, Was written down by the female consort Tsogyal, May it meet with fortunate sons in the future! In the future, during the degenerate time of the five hundred defilements, When the Mahayana teachings have not yet reached their peak, Secret mantra will be spoken, and artificial Dharma will abound, All teachings will be like milk in the marketplace, Like barley mixed with chaff, Appearing good, but without signs of accomplishment, Even if accomplishment occurs, it will ultimately be inauspicious. Therefore, Those who pretend to be wise, like monkeys, Do not alter this pure command of Padma, all future generations! There may be missing letters on the yellow paper, But there will be no errors in the words, judge with the wisdom of a treasure revealer! Except for filling in omissions and additions, Do not let sons defile Padma's teachings with their own opinions! This command is entrusted to you, Rahu demon, poison-faced one, Protect it well, Vajra Samaya! Gya Gya Gya! Secret seal of body, speech, and mind. Emanated from the light rays of the mind of the great Vidyadhara Padmasambhava, A yogi of the spontaneously perfect Great Perfection, Vidyadhara Dudul Dorje at Tsawa Dro

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བྲག་ཅེས་གྷུ་རུའི་གསང་ཕུག་ནས་གདན་དྲངས་པའོ། །མ་ནུས་རྫུན་རྒན་ཟེར་ཡང་ཞེ་བློ་བདེ། །ཡི་གེ་པ་ནི་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །། ༈ གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་
ལོད་ཀྱི་སྔགས་བྱང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཛྲ་གྷུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་བཟླ༔ རྩ་གསུམ་སྤྱི་དྲིལ་བསྙེན་པ་འདི་བཞིན་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གྷུ་རུ་ཁྲོ་བོ་ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ཤམ་བུ་ནི༔ སྡེ་བརྒྱད་གདུག་པའི་ཁ་ཆུ་འདི་ཉིད་བཟླ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐབས་སུ་རིག་པ་ངར་བསྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ་དང་ཕཊ་ཀྱིས་གནད་གཟིར་བྱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ པདྨ་འོད་དུ་ཨ་ཐཾ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རང་བཞིན་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེས། ཀ་ནམ་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཤོག་སེར་ངོས་ནས་དག་པར་ཕབ་པའོ། །སརྦ་ཛ་ག་ཏཾ།། །།
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་གྷུ་རུ་རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་ལོད་ཀྱི་ལས་བྱང་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་རིག་འཛིན་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་ཟབ་མོ། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
据说这是从莲花生大师的秘密洞穴中迎请出来的。即使被称为无能的骗子老头，内心也很满足。书写者是丹巴嘉措。萨瓦芒嘎拉姆！

莲师金刚忿怒明王深奥的咒语目录在此。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）咕噜（藏文：གྷུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）卓沃（藏文：ཁྲོ་བོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）洛达（藏文：ལོད་ལོ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：loda，汉语字面意思：洛达）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
于法性大乐之中念诵。如此修持三根本总集。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）咕噜（藏文：གྷུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）卓沃（藏文：ཁྲོ་བོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒）洛达（藏文：ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lodamahārini saloka，汉语字面意思：洛达大自在）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
然后是降伏：念诵八部凶猛的口水。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）萨瓦（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）杜斯当（藏文：དུཥྚཱན，梵文天城体：दुष्टान्，梵文罗马拟音：duṣṭān，汉语字面意思：恶者）达卡（藏文：ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：taka，汉语字面意思：达卡）哈那（藏文：ཧ་ན་，梵文天城体：हन，梵文罗马拟音：hana，汉语字面意思：击打）达哈（藏文：ད་ཧ，梵文天城体：दह，梵文罗马拟音：daha，汉语字面意思：燃烧）巴杂（藏文：པ་ཙ，梵文天城体：पच，梵文罗马拟音：paca，汉语字面意思：烹煮）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！
时机成熟时，增强觉性，用吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）来压制要害。
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！
吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）！
萨玛雅！嘉嘉嘉！深奥印！伏藏印！隐藏印！严厉印！萨玛雅！嘉嘉嘉！莲花光中阿汤印！萨玛雅！嘉嘉嘉！
自性大圆满瑜伽士，持明降魔金刚，于卡南国王的王宫中，从黄纸上清晰地抄录下来。萨瓦扎嘎当！

从甚深法伏藏《化身心髓》中，名为《莲师金刚忿怒明王事业仪轨——珍宝之鬘》是持明降魔金刚的心髓伏藏。降魔金刚。

【英语翻译】
It is said that this was brought from Guru's secret cave. Even if called an incompetent old liar, the mind is content. The scribe is Tenpa Gyatso. Sarva Mangalam!

Herein lies the profound mantra index of Guru Dorje Trolö.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Guru（藏文：གྷུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） Trowo（藏文：ཁྲོ་བོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） Lodaloka（藏文：ལོད་ལོ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：loda，汉语字面意思：洛达） Sarva（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Recite within the great play of Dharmata. Practice this sadhana as the embodiment of the Three Roots.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Guru（藏文：གྷུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师） Trowo（藏文：ཁྲོ་བོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒） Lodamahārini saloka（藏文：ལོད་མ་ཧ་རི་ནི་ས་ལོ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lodamahārini saloka，汉语字面意思：洛达大自在） Sarva（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） Siddhi（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）!
Then, for subjugation: Recite this saliva of the fierce Eight Classes.
Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） Sarva（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） Dushtan（藏文：དུཥྚཱན，梵文天城体：दुष्टान्，梵文罗马拟音：duṣṭān，汉语字面意思：恶者） Taka（藏文：ཏ་ཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：taka，汉语字面意思：达卡） Hana（藏文：ཧ་ན་，梵文天城体：हन，梵文罗马拟音：hana，汉语字面意思：击打） Daha（藏文：ད་ཧ，梵文天城体：दह，梵文罗马拟音：daha，汉语字面意思：燃烧） Paca（藏文：པ་ཙ，梵文天城体：पच，梵文罗马拟音：paca，汉语字面意思：烹煮） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）!
When the time is right, enhance awareness, and use Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） and Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） to subdue the vital points.
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）!
Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪） Phat（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）!
Samaya! Gya Gya Gya! Profound Seal! Treasure Seal! Hidden Seal! Strict Seal! Samaya! Gya Gya Gya! Atham Seal in the Lotus Light! Samaya! Gya Gya Gya!
The self-existing Great Perfection yogi, Vidyadhara Dudul Dorje, clearly copied it from a yellow scroll in the palace of King Kanam. Sarva Jagatam!

From the profound Dharma treasure, "Emanated Body Heart Essence," the practice manual called "Guru Dorje Trolö: Garland of Jewels" is the heart essence treasure of Vidyadhara Dudul Dorje. Dudul Dorje.

============================================================

